“笑點”用英語怎麽說
内容简介:“你的笑点在哪里?”“你的痛点怎么这么低?”类似这样的话题在网络上随处可HHPisapopularonlineabbreviationfor“hHHP是网络上流传的“笑点(hahapoint)”这个词英文说法的缩写形“你的笑點在哪裏?”“你的痛點怎麽這麽低?”類似這樣的話題在網絡上隨處可見。是的,這是近兩年網絡上又新生的一種說法,用“點”來形容能夠讓自己各種感受迸發的底線。那麽,你知道英文裏是怎麽表達“笑點”的嗎?
HHP is a popular online abbreviation for “haha point”. "Haha" is an echoic word for laughter in Chinese and "point" is the Chinese equivalent of "threshold." Therefore, haha point refers to the threshold where you can be amused and burst into laughter.
HHP是网络上流传的“笑点(haha point)”这个词ying(英)文说法的缩写形式。Haha(哈哈)是汉语中形容笑声的象声词,point(点)在汉语中指“门槛”或“基準线”。那么,“哈哈点”(即“笑点”)指的就是能够让你发笑的那个点。
If we say someone has a quite low haha point, that means he can be very easily amused.
如果我們說某人的笑點很低,那就是說zhe(這)個人很容易被逗樂。
在医学中,“痛点”就是用pain point来表示的,估计这个haha point也是從这里衍生而来的吧。
頁:
[1]